Литературное расследование: Кто и зачем переписал «Тараса Бульбу»

Читати цю новину російською мовою
Литературное расследование: Кто и зачем переписал «Тараса Бульбу»
Литературоведы до сих пор гадают, что заставило Гоголя создать вторую редакцию повести. Некоторые исследователи творчества Гоголя полагают, что «Тарас Бульба» — политический заказ эпохи.

И его осуществление обеспечило талантливому малороссу успешную карьеру в России.

Наш эксперт, культуролог и историк Евгений Клименко, уже много лет изучающий развитие литературы и искусства в историческом контексте, убежден: Гоголь не случайно написал, а затем и переписал свою повесть. На то у него были веские причины…

19-летний писатель вовремя приехал в столицу

 — Российская империя в начале XIX века переживала грандиозные события: отгремела война 1812 года, картечью разогнано восстание декабристов на Сенатской площади, завершилась маленькая победоносная война с Персией, близился к развязке очередной военный конфликт с турецкой Портой, то и дело продолжали вспыхивать горячие точки на Кавказе, страну сотрясали крестьянские волнения. Вспыхнувшее в ноябре 1830 года восстание в Польше, бывшей тогда в составе России, переросло в девятимесячную войну, — рассказывает Евгений Клименко. — Главные заботы императора Николая во внутренней политике тогда сосредоточились на укреплении русских начал в западных губерниях. В 1831 году был образован особый западный комитет, который пытался уравнять Западный край (территории нынешней Белоруссии и Литвы) во всех отношениях с внутренними губерниями.

Реформы сопровождались варварскими вмешательствами в систему образования: сначала закрыли Варшавский университет, затем Виленский и, наконец, Кременецкий лицей, который, как тогда говорили, был главным «рассадником» польской культуры.

С русификаторской миссией в Киеве открыли и Университет святого Владимира (ныне носит имя Тараса Шевченко). Настоящие литературные и идеологические войны вели различные партии, кружки и общества…

Именно в такое неспокойное время 19-летний Николай Гоголь приехал покорять Петербург. Вскоре благодаря издателю барону Дельвигу он познакомился с воспитателем царских детей и придворным поэтом Василием Жуковским. Озаботившись судьбой юного дарования, тот рекомендовал Гоголя известному критику Петру Плетневу с просьбой его «пристроить». И в феврале 1831 года Плетнев устроил молодого человека учителем истории в патриотический институт, где сам был инспектором.

Ответ Чаадаеву…

Последний фильм Владимира Бортко многие называют «третьим изданием» повести.

Последний фильм Владимира Бортко многие называют «третьим изданием» повести.

В 1836 году в журнале «Телескоп» появилась публикация знаменитого письма Петра Чаадаева, которое шокировало общественность. Будущий прогресс, утверждал Чаадаев, возможен лишь при движении по единой исторической магистрали, уже избранной европейцами. А присущие России национальное самодовольство и духовный застой только препятствуют исполнению предначертанной свыше исторической миссии.

 — Интересно, что не только Пушкин отреагировал на высказывания философа, — продолжает историк-культуролог. — Появление такого персонажа, как Тарас Бульба, вовсе не случайность. Это ответ Чаадаеву на фразу: «Нет в памяти чарующих воспоминаний, нет сильных наставительных примеров в народных преданиях. Пробегите взором все века, нами прожитые, все пространства земли, нами занимаемые, вы не найдете ни одного воспоминания, которое бы нас остановило, ни одного памятника, который высказал бы вам протекшее живо, сильно, картинно…».

Вопрос был задан, заказ был сделан, и ответ появился сразу же: «…Бранным пламенем объялся древле-мирный славянский дух и завелось казачество — широкая, разгульная замашка русской природы». Тарас Бульба тут мыслился как собирательный образ героя-богатыря, недаром и вес его огромен (20 пудов — более 300 кг), да и в первой редакции повести нет точной хронологии, четких характеров и идей.

За «Философское письмо» журнал «Телескоп» закрыли, а самого Чаадаева «высочайшим повелением» объявили сумасшедшим. Как ответ на все обвинения в свой адрес, Чаадаев написал «Апологию сумасшедшего», где изложил свой взгляд на историю России: «…Петр Великий нашел лишь лист бумаги и своей мощной рукой написал на нем: Европа и Запад… Но вот явилась новая школа (славянофилы). Запад более не признается, дело Петра Великого отрицается, считается желательным снова вернуться в пустыню… ».

…и Шевченко?

В конце 1830-х годов Гоголь крайне нуждался в финансах. Он много работал над «Мертвыми душами», только приехал из Европы, на него легли заботы о сестрицах и матери. И был вынужден постоянно занимать деньги у московских знакомых без надежды на быстрый возврат. Именно в таких условиях и возникла идея издать полное собрание сочинений Гоголя…

 — Между первой и второй редакцией «Тараса Бульбы» — 7 лет (1835-й и 1942-й), но обстоятельства, в которых они создаются, схожи,  — обращает внимание на важную деталь наш эксперт. — До появления новой версии повести успели увидеть свет произведения Тараса Шевченко — «Кобзарь» (1840 г.) и «Гайдамаки» (1841 г.). Надо сказать, что петербургская публика не приняла эти слишком уж национальные произведения, усмотрев в них «узкий провинциализм». И, конечно, «Тарас Бульба» уже не мог выйти в свет в былом виде.

Самому Гоголю было в тягость заниматься изданием собрания сочинений, и он уехал в Европу. А уже оттуда слал свои пожелания и правки.

«Как только первый том «Мертвых душ» вышел из печати в конце мая, Гоголь уехал из Москвы, — вспоминает издатель Флорентий Павленков. — В июне он был в Петербурге, но и оттуда торопился уехать. Сначала он предполагал одновременно с первым томом «Мертвых душ» издать полное собрание своих сочинений и собирался сам следить за их печатанием. Теперь ему показалось, что это слишком задержит его в России; он поручил издание своему приятелю Прокоповичу и в июне уехал за границу».

Регулярные «наезды» самодержавия да и «культурного общества» на Шевченко стали звоночком и для Гоголя, в чьих произведениях тоже все видели немало эпизодов «на грани фола». То есть «Тараса Бульбу» нужно было срочно переделать!

Кто же переписал повесть?

Почему Гоголь взялся переписывать свое произведение? В среде литературоведов до сих пор нет единого мнения по этому поводу. Слишком уж отношения между Россией и Украиной, которые частенько затрагивал писатель, заполитизированы…

Между тем неизвестность рождает версии и легенды. Некоторые исследователи творчества Гоголя предполагают, что существенные идейные правки в повесть внес даже не сам писатель!

Версия первая: Переписчик

15 июля 1842 года после выхода «Собрания сочинений» Гоголь написал встревоженное письмо Прокоповичу: «Вкрались ошибки, но я думаю, они произошли от неправильного оригинала и принадлежат писцу… »

Это письмо позволило многим исследователям приписать идеологизированные вставки в текст «Тараса Бульбы» писателю Павлу Анненкову, который перед отправкой рукописей Гоголя в издательство переписывал их набело. Правда, он был не единственным «писцом» Гоголя.

Версия вторая: Издатель

Больше всего шишек по поводу исправлений падает на голову близкого друга Гоголя — Николая Прокоповича. Причем сам писатель и дал повод так думать, инструктируя своего издателя из-за границы:

«При корректуре второго тома прошу тебя действовать как можно самоуправней и полновластней: в «Тарасе Бульбе» много есть погрешностей писца… Пожалуйста, поправь везде с такою же свободою, как ты переправляешь тетради своих учеников».

Многие культурологи считают, что Гоголь не случайно переиздал свое произведение спустя 7 лет после первого издания. Он был вынужден это сделать «по идеологическим соображениям».

Многие культурологи считают, что Гоголь не случайно переиздал свое произведение спустя 7 лет после первого издания. Он был вынужден это сделать «по идеологическим соображениям».

Однако самому Прокоповичу вряд ли было под силу так четко и идейно выдержанно писать. Возможно, он и внес свои правки, но не такие глобальные.

Гоголь хоть и был недоволен Прокоповичем, но зла на него не держал: «Я виноват сильно во всем. Во-первых, виноват тем, что ввел тебя в хлопоты, хотя тайный умысел мой был добрый. Мне хотелось пробудить тебя из недвижности и придвинуть к деятельности книжной…» 

Версия третья: Историк

Профессор Московского университета Михаил Погодин, близкий друг министра народного просвещения Сергея Уварова, активно продвигал идею славянского единства и был глашатаем теории «официальной народности», в основе которой лежала формула «Православие, самодержавие, народность».

Гоголь, трижды возвращаясь из-за границы в Москву, останавливался и жил у Погодина, который к тому же частенько давал писателю взаймы. 

«Гоголь, конечно, пользовался Погодиным, как привык пользоваться он всеми при случае, — отмечал литературовед Игорь Золотусский, — но при этом не мог платить ему тем, на что тот в минимальной мере претендовал, — откровенностью в своих творческих делах и материальным вознаграждением, опять же в виде допуска до своих литературных (и душевных) тайн, которых более всего требовал Погодин ».

Говорят, что во второй приезд Гоголя в Москву, когда вовсю кипела работа над его собранием сочинений, отношения между писателем и его попечителем стали очень натянутыми. Погодин все время упрекал Гоголя за его неблагодарность и что-то требовал. Что именно?

Можно предположить, что предметом споров стали как раз те самые идейные вставки в повесть.

МНЕНИЕ ЛИТЕРАТУРОВЕДА

«Гоголь был слишком принципиален, чтобы кто-то мог за него писать»

Павел МИХЕД, профессор, доктор филологических наук, заведующий отделом славянских литератур Института литературы им. Т. Шевченко:

 — Никто, кроме Гоголя, переписать «Тараса Бульбу» не мог! Гоголь считал себя избранником Господа, был чрезвычайно требователен к себе, и то, во что верил, отстаивал до конца. Все знали хамоватый характер Погодина. Гоголь ценил его как историка, но держал на расстоянии. Не забывайте, что в завещании к «Выбранным местам» Гоголь резко упрекает Погодина за то, что тот опубликовал портрет писателя без его ведома. А этот поступок был в стиле Погодина.

 — Почему же Гоголь решил переписать именно «Тараса Бульбу»?

 — В промежуток между 1835 и 1842 годами происходят существенные изменения в позиции Гоголя как человека, художника и мыслителя. Естественно, нуждалось в ревизии и предыдущее его творчество.

У Гоголя формируется идея, которую я называю апостольством. Он задумывает внедрение некоего обновленного христианства, и этим объясняется переделка «Тараса Бульбы». Он придал повести пророссийский и промонархический характер.

Гоголь сам не предполагал, чем станет «Тарас Бульба» для украинцев. Писатель придал основному мифу Украины о казачестве новую жизнь. Он модернизировал этот миф и усилил, оживил и вживил его в ткань сознания. В итоге повесть сыграла колоссальную роль в развитии национального самосознания украинского народа. В России эту роль не хотят понять. Для русского массового сознания Гоголь – образцовый малоросс, такой, каким и должен быть каждый малоросс: послушный, где-то неразобравшийся в своей душе, служащий общеимперской идее.

Изначально «Тарас Бульба» был написан как поэтическая история Малороссии, героический эпос Украины. И главный герой Тарас — как бы сказочный. Это народный образ, который воплощает всю историю средневековой Украины, исполненной подвига и высокой жертвенности во имя веры, но в то же время трагической в своей основе. Род Бульб раскололся. С одной стороны Андрей — это часть Украины, соблазненной Польшей, а с другой — Остап, погибший от рук поляков. Как писал Шевченко: «Польща впала i нас завалила».

КСТАТИ

20 тысяч рублей за молчание

Поговаривали, что за молчание по поводу правок в «Тарасе Бульбе» Гоголю перепало от царя 20 тысяч рублей. Правда, документального подтверждения этим сведениям нет.

Но если учесть крайне бедственное финансовое положение писателя в те времена, то такое вознаграждение объясняет, откуда взялись средства на его дальнейшие путешествия и жизнь в Европе.

СПРАВКА «КП»

Чем отличается второе издание повести от первого

Прежде всего повесть изменилась идеологически. Она явно стала «прорусской»

Так, в первой редакции казаки не называются «русскими». Погибая на поле брани, они не произносят фразу: «Пусть славится во веки веков святая православная русская земля».

Сначала Гоголь описал Украину как полукочующий восток Европы, а во второй редакции — полукочующий угол Европы.

Изменилась и характеристика самого Тараса. Если в первом издании он «был большой охотник до набегов и бунтов», то во втором — «неугомонный, вечно он считал себя законным защитником православия. Самоуправно входил в села, где только жаловались на притеснения арендаторов и на прибавку новых пошлин с дыма… ».

А самое главное различие — в последних словах Тараса Бульбы. В первой редакции он призывал товарищей прийти и хорошенько погулять за его упокой. Позже повесть пополнила более идейная речь: «Будет время, узнаете вы, что такое православная русская вера! Уже и теперь чуют дальние и близкие народы: подымается из Русской земли свой царь, и не будет в мире силы, которая бы не покорилась ему!..»

Также в первой редакции не было таких высказываний:

 — «Князья русского рода, свои князья, а не католические недоверки»

 — «Пусть же знают они все, что такое значит в Русской земле товарищество!»

 — «Пусть же пропадут все враги и ликует вечные веки Русская земля!»

  • 367
  • 19.06.2009 22:15

Коментарі до цієї новини:

Останні новини

Головне

Погода