Правда ру. Украина: страсти по мове. Чья страна, того и язык?

Читати цю новину російською мовою
Правда ру. Украина: страсти по мове. Чья страна, того и язык?
Ученики младших классов, общающиеся в семье на русском, пишут русские слова украинскими буквами. Нормы литературных языков для них— terra incognita. Обучение ребенка на неродном языке ухудшает его умственные способности на 25-60

Для Украины языковая проблема до сих пор является идеологической. Недавно министр образования и науки Дмитрий Табачник подписал приказ, которым отменил государственный экзамен по украинскому языку в вузах. Это очень не понравилось националистам. После чего «страсти по мове» разгорелись с новой силой. О текущей «языковой» ситуации на Украине «Правде.Ру» рассказала депутат Верховной Рады Ирина Бережная.

— Непонятно, почему «ярые защитники» украинского языка сознательно забывают, что обучение в вузах без учета региональных особенностей почти полностью было переведено на мову. А также о том, что государство обязано обеспечивать использование языков национальных меньшинств в сфере образования.

Все последние годы мы видели систематические нарушения на Украине права на равенство и недискриминацию, предусмотренное Всеобщей декларации прав человека, Международным пактом о гражданских и политических правах и Декларацией ООН о правах ребенка.

24 декабря 1999 года Верховная Рада по требованию Совета Европы ратифицировала Европейскую хартию региональных языков и языков меньшинств. В соответствии с толкованием термина «региональные языки или языки меньшинств» Украина определила их перечень. Естественно, в него попал и русский.

В соответствии с тем документом Украина обязана руководствоваться европейскими принципами защиты региональных языков. Содействовать их использованию в устной и письменной речи. Обеспечивать их преподавание и изучение. Содействовать их изучению и исследованию в университетах и научных учреждениях. Поддерживать культурные взаимоотношения между языковыми группами.

Пять лет эти требования международного акта напрочь игнорировались «оранжевой» властью. «Украинофилы», крича о защите родного языка, абсолютно не интересовались международными обязательствами нашего государства, правовыми нормами и законами логики развития языка.

Увы, но проблема мовы до сих пор не осмыслена как проблема культурной политики, требующая компромисса и глубокого понимания.

Чья страна, того и язык?

Со времен Древнего Рима известен принцип «Cuius regio, eius lingua» («Чья страна, того и язык»). Именно ему решила слепо следовать «оранжевая» власть. При этом совершенно не учитывалось, что на Украине 30 миллионов граждан (а это 60 процентов населения) каждый день используют русский язык в общении. А минимум для 17 миллионов он является родным.

Вместо того чтобы использовать принцип многоязычия, позволяющий объединить страну, Виктор Ющенко, Юлия Тимошенко и их окружение пять лет методично раздували конфронтацию, насильственно насаждая мову как язык преподавания в школах и вузах, как язык обязательного дубляжа телепродуктов и кинопроката. Помогло ли это привить любовь граждан к украинскому языку? Ответ отрицательный.

И основная причина в том, что сильный язык невозможен без сильной культуры. Только заботясь о развитии украинской культуры, постепенно прививая ее подрастающему поколению, можно получить в будущем сильный украинский язык. Безусловно, это эволюционный процесс. Помочь ему должны телевидение, кинематограф, литература, театр. Именно они обязаны делать качественные продукты на мове.

Пока же украинский язык существенно проигрывает по своему культурному потенциалу русскому. Вспомним историю литературы. Украинские писатели добровольно отказывались от мовы, переходя на русский, так как это предоставляло им возможность донести свои творения до более широкой читательской аудитории.

Известно, что великий украинский классик Тарас Шевченко написал очень много произведений по-русски. Творчество Николая Гоголя существовало в «общерусских рамках», так как в первой половине XIX веке становление собственно украинской культуры еще только начиналось. Поэтому даже в филологии эта разновидность определяется как «общерусская культура на украинской основе». Отрицать такие факты бессмысленно.

К сожалению, и в наши дни мова не имеет столь же сильного потребительского потенциала, как русский. Ни украинская книга, ни украинские интернет-ресурсы не являются сейчас прибыльными, потому что реальный спрос на такую продукцию не может окупить затраты в дальнейшем.

Объем книжного рынка Украины оценивается от 200 до 300 миллионов долларов. И 90 процентов от этого объема, за исключением учебников и юридической литературы, приходится на книги, импортированные из России.

Вспомним и о насильственной украинизации кинопроката, целесообразность которой в нашей стране сегодня опять активно обсуждается. Чего добилась «оранжевая» власть, введя ее исключительно репрессивными методами? Стагнации рынка кинопроката, некачественного, сделанного на скорую руку дубляжа большинства фильмов.

В итоге юные украинцы, воспитывающиеся на подобных «филологических изысках», получают искаженное представление о правилах и нормах языка. Таким образом, порождается русско-украинский «суржик», способный со временем полностью уничтожить национальный литературный язык.

Ситуацию усугубляет и тотальная украинизация школ. По официальным данным Минобразования, в 2009 году те из них, где преподавание велось на русском языке, составляло менее шести процентов. Для сравнения: в 1993–1994 гг. этот показатель составлял примерно 16 процентов. В итоге дети, говорящие в семье и повседневной жизни по-русски, практически не изучают родной язык в школе.

Потому не редкость, когда ученики младших классов, общающиеся в семье на русском, пишут русские слова украинскими буквами. Нормы того и другого литературных языков для молодого поколения украинцев — terra incognita. А согласно новейшим исследованиям ученых, обучение ребенка на неродном языке ухудшает его умственные способности на 25-60 процентов. Какое будущее нации мы растим?! Не слишком ли высока цена языкового противостояния?

Цивилизованный компромисс

Чтобы не возник сомнительный «украино-русский» язык, или проще говоря, «суржик», люди должны изучать, знать и русский, и мову. Но для этого необходимо законодательно закрепить право граждан Украины на самоопределение в языковом вопросе.

Возможно, украинский язык должен оставаться единственным государственным. Но статус русского и языков национальных меньшинств обязаны быть четко прописаны в законе. Никто из граждан не должен чувствовать себя ущемленным, в том числе и в вопросах получения образования, чтения книг или просмотра кинофильмов на родном языке.

Сейчас власть пошла путем реального разрешения языковой проблемы. Речь идет о предоставлении широких возможностей русскому языку в регионах, там, где русские или русскоговорящие граждане Украины составляют значительную долю населения. Я уверена, что в ближайшее время законодательно будет предусмотрен разумный языковый баланс в сфере образования. А телевидение и кинопрокат тоже не останутся вне зоны внимания законодателя.

Поэтому сегодня усилия руководства страны направлены на максимальную реализацию обязательств, которые Украина взяла на себя, ратифицировав Европейскую хартию региональных языков, или языков меньшинств. Подчеркну, что такая политика соответствует ожиданиям украинского общества. Наши граждане уже давно показывают пример европейского цивилизованного двуязычия.

Языковую ситуация на Украине ученые называют «билингвизмом» ввиду всеобщего владения украинским и русским языками и их преимущественного использования примерно равным количеством населения. Государство должно их поддерживать, обеспечивать им комфортное сосуществование, а не превращать языковой вопрос в политическое шоу. Тогда Украину можно будет с уверенностью называть европейской державой, нашедшей цивилизованный языковой компромисс.

Ирина Бережная. Правда РУ

Источник: Власти.нет

  • 108
  • 07.06.2010 10:54

Коментарі до цієї новини:

Останні новини

Головне

Погода