Голландский переводчик Пушкина отказался принять премию из рук Путина

Читать новость на украинском языке
Голландский переводчик Пушкина отказался принять премию из рук Путина
"Я бы с огромной благодарностью принял оказанную мне честь, если бы не ваш президент, поведение и образ мыслей которого я презираю. Он представляет большую опасность для свободы и мира..."

Нидерландский переводчик Ханс Боланд, переводивший произведения Пушкина, Ахматовой и Достоевского, отказался от награды имени А.С. Пушкина, которую ему должны присудить 4 ноября.

Как сообщает «Новая газета», Боланд получил от атташе по культуре в посольстве РФ в Нидерландах приглашение на церемонию вручения медали президентом Владимиром Путиным.

Церемония должна была состояться 4 ноября в Кремле.

Известный переводчик отказался принять престижную награду, объяснив это в письме атташе следующим образом: «Я бы с огромной благодарностью принял оказанную мне честь, если бы не ваш президент, поведение и образ мыслей которого я презираю. Он представляет большую опасность для свободы и мира нашей планеты.  Дай Бог, чтобы его «идеалы» в ближайшее время были полностью уничтожены. Любая связь между ним и мной, его именем и именем Пушкина для меня отвратительна и невыносима».

Ханс Болланд — первый голландец, которому присудили награду имени русского поэта. Премия Пушкина учреждена в 1969 году как научная премия. В советское время ее вручала Академия наук СССР, в настоящее время — РАН. Формулировка при вручении — «за выдающиеся научные работы в области литературной критики, теории и истории литературы». Лауреатами премии в разное время были знаменитые филологи — автор словаря Сергей Ожегов (1990) и Юрий Лотман (1993).

«Делом жизни» Болланд назвал перевод полного собрания сочинений Александра Пушкина. Помимо Пушкина, славист выпустил в Голландии переводы стихов Лермонтова, Крылова, Мандельштама, Ахматовой, Гумилева, Набокова, Рейна, Ерофеева, Губермана, Бориса Рыжего, а также перевел роман «Бесы» Достоевского.

В 1992—1996 годах Боланд преподавал нидерландский язык и литературу в СПбГУ. В соавторстве с русским преподавателем он выпустил учебник голландского языка «Goed zo!», за который получил приз.

Источник: Власти.нет

  • 595
  • 07.09.2014 14:34

Коментарі до цієї новини:

Последние новости

Главное

Погода