Главы МИД Грузии и Украины от безысходности перешли на русский

Читати цю новину російською мовою
Главы МИД Грузии и Украины от безысходности перешли на русский
Министр иностранных дел Украины Владимир Огрызко и его грузинский коллега Григол Вашадзе на совместной пресс-конференции в Киеве были вынуждены поговорить по-русски.

Министр иностранных дел Украины Владимир Огрызко и его грузинский коллега Григол Вашадзе на совместной пресс-конференции в Киеве были вынуждены поговорить по-русски. Как сообщает «Корреспондент.net», Огрызко объяснил это нехваткой времени на перевод.

«Мы договорились о том, чтобы сократить время на перевод, и поэтому будем в общении с прессой использовать один из языков, а именно – русский. Поэтому я очень прошу вас отнестись с пониманием к этому – у нас есть только 15 минут для общения со СМИ», — сказал украинский министр.

После этого, перейдя на русский, Огрызко рассказал, насколько конструктивными были его переговоры с Вашадзе: «Сегодня мы подписали протокол о консультациях на уровне министерств иностранных дел Украины и Грузии, которые будут проходить на постоянной основе, мы согласовали графики визитов на самом высоком уровне, как со стороны Украины, так и Грузии. Я уверен, что у нас общие перспективы интеграции как в НАТО, так и в ЕС». Велась ли беседа через переводчика, он не уточнил.

В ответном слове глава МИД Грузии тоже по-русски поблагодарил украинского коллегу за теплый прием и тоже рассказал о евроатлантических перспективах Киева и Тбилиси.

При этом, говоря о том, как его замечательно встретили в Киеве, Вашадзе то и дело употреблял словосочетание «на Украине», однако всякий раз останавливался, извинялся и произносил: «в Украине».

Стоит отметить, что по-русски правильно говорить «на Украине», а по-украински «в Украине». Однако на Украине существует тенденция переноса нормы украинского языка в русский. Выражение «на Украине», произнесенное даже в речи на русском языке, многими местными националистами воспринимается как «имперское» и «шовинистическое».

Напомним, что Огрызко, известный своим неоднозначным отношением ко всему российскому и русскому, в декабре 2008 года отказался отвечать на вопрос российской журналистки по-русски или хотя бы по-английски.

При этом он тогда заявил: «Думаю, вы найдете возможность перевести».

Источник: Lenta

  • 33
  • 02.03.2009 13:20

Коментарі до цієї новини:

Останні новини

Головне

Погода