Чем «русский» отличается от «российского». Украинская версия

Читати цю новину російською мовою
Чем «русский» отличается от «российского». Украинская версия
«Прилагательное «российский» подразумевает гражданство, отношение социальных и культурных процессов и явлений исключительно к этому государству (России — прим. «Росбалта»). Исторически объективным переводом прилагательного &

В Верховной раде Украине зарегистрирован проект постановления, которым предлагается разграничить прилагательные «русский» и «российский». Об этом «Росбалту» сообщили в пресс-службе движение «Русскоязычная Украина», которое возглавляет депутат от Партии регионов Вадим Колесниченко.

По мнению автора проекта, сегодня на Украине существует пробел, который касается  феномена «русскости» на постсоветском пространстве, что, в свою очередь, не позволяет «адекватно определить и понять русскую культуру, русскую речь как составные части общественной жизни современной Украины». Он пишет о том, что многие украинцы отождествляют себя с русской культурной традицией, являются носителями русского языка, который возник и формировался на территории Украины параллельно с украинским языком и культурой. Колесниченко уверен, что термин «российский» применительно к языку и культуре не вполне адекватен.

«Прилагательное «российский» подразумевает гражданство, отношение социальных и культурных процессов и явлений  исключительно к этому государству (России — прим. «Росбалта»). Исторически объективным переводом прилагательного «русский» на украинский язык является «руський», прилагательное «росiйський» может употребляться исключительно для определения принадлежности человека, объекта или явления к Российской Федерации», — пишет автор.

Колесниченко отмечает, что международное сообщество также обращает внимание на неточность и некорректность перевода прилагательного «русский» как «российский». «Русская культура в Украине, как традиция духовного бытия, требует для полноты понимания этого феномена восстановления и разработки целой системы категорий, в частности, таких категорий как «руська мова», «руська спiльнота», т.д.», — говорится в документе.

Учитывая вышесказанное, Вадим Колесниченко предлагает Верховной раде Украины принять решение о замене прилагательного «росiйський» на прилагательное «руський» в законодательных актах, официальном делопроизводстве, судопроизводстве и т.д., где употребляются термины,  понятия и говорится о процессах, явлениях, связанных с русской культурой, уходящих корнями в древнее государство — Киевскую Русь.

Напомним, что в настоящее время на Украине в официальном делопроизводстве прилагательные «русский» и «российский» переводятся одинаково.

Источник: Росбалт

  • 212
  • 09.11.2010 00:04

Коментарі до цієї новини:

Останні новини

Головне

Погода